No exact translation found for رَسْمُ اسْتِيرَادٍ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic رَسْمُ اسْتِيرَادٍ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Les licences officielles d'importation ou d'exportation et les certificats d'utilisateurs finaux doivent être joints à la demande;
    • يتعين إرفاق رخص الاستيراد/التصدير الرسمية وشهادات المستخدم النهائي الرسمية؛
  • - Décision sur le classement des produits dans les formulaires d'importation et d'exportation (Journal officiel de la République de Macédoine no 58/04).
    - القرار المتعلق بتصنيف السلع في استمارات التصدير والاستيراد (”الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا“ العدد 58/2004“)؛
  • Thaïlande : Conformément à l'annonce du ministre de l'Industrie et à la publication correspondante au journal officiel du Royaume, l'importation, la production, la possession et l'utilisation de l'endosulfan comme pesticide agricole en formulations autres que les suspensions de capsules sont interdites à compter du 19 octobre 2004.
    تايلند: حسبما أخطرت به وزارة الصناعة وتم نشره في الجريدة الرسمية: تم حظر استيراد جميع مستحضرات الإندوسولفان فيما عدا مستحضر العالق الكبسولي، وإنتاجها وحيازتها واستخدامها كمبيد للآفات الزراعية اعتباراً من 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
  • ii) Publications isolées : étude de l'évolution des politiques commerciales et de l'amélioration correspondante des résultats commerciaux dans la région de la CESAO; intégration économique régionale des pays arabes; et modalités de création d'un guichet unique chargé des procédures et des formalités d'importation et d'exportation dans les pays membres de la CESAO;
    '2` منشورات غير متكررة: تقييم اتجاهات السياسة التجارية وتأثيرها على تحسين أداء التجارة في منطقة الإسكوا؛ والتكامل الإقليمي الاقتصادي في العالم العربي؛ والشروط اللازمة لإنشاء نافذة وحيدة لتولي إجراءات التصدير/الاستيراد والإجراءات الرسمية في البلدان الأعضاء في الإسكوا؛
  • Conformément à l'annexe D de l'Accord-cadre, adoptée par le Conseil général de l'OMC, en date du 1er août 2004, les membres de l'OMC s'emploieront à clarifier et à améliorer certaines dispositions figurant déjà dans le cadre juridique de l'Organisation, notamment l'article V de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), qui souligne les obligations permettant d'assurer la liberté de transit; l'article VIII, qui concerne les droits et les formalités liés à l'importation et l'exportation; et l'article X, qui vise à accroître la transparence des règles du commerce.
    وحسب المتفق عليه في المرفق دال للاتفاق الإطاري الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004، يتعين على أعضاء منظمة التجارة العالمية توضيح وتحسين أحكام معينة مؤثرة على تيسير التبادل التجاري قائمة بالفعل في الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية، أي المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات) والتي حددت متطلبات يقصد منها ضمان حرية المرور العابر؛ والمادة الثامنة التي تعالج الرسوم والإجراءات الرسمية المرتبطة بالاستيراد والتصدير، والمادة العاشرة التي تسعى إلى زيادة شفافية الأنظمة التجارية.
  • Les négociations sur la facilitation du commerce au sein de l'Organisation mondiale du commerce sont une occasion unique pour les pays en développement sans littoral et de transit, car elles permettront de clarifier et d'améliorer les dispositions relatives à la liberté de transit, aux droits et formalités concernant l'importation et l'exportation et à la transparence en matière de publication et d'administration des règles commerciales.
    وتهيئ مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التبادل التجاري فرصة فريدة أمام البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فمن شأن المفاوضات أن توضح وتحسن الأحكام المتعلقة بحرية المرور العابر والرسوم والإجراءات الرسمية المتصلة بالتصدير والاستيراد والشفافية في نشر أنظمة التجارة وإدارتها.
  • La libéralisation des services de distribution exigerait que chaque pays examine soigneusement les points suivants: coûts-avantages ou bilan liés à la suppression ou à la création d'emplois et leurs efficience ou effets en ce qui concerne le secteur informel; approvisionnement local ou importations et leurs effets sur la balance des paiements; transfert de compétences et transfert de technologies; relèvement des normes de qualité pour faciliter l'accès aux marchés ou existence de normes qui font obstacle à l'entrée sur les marchés; mise en place d'infrastructures ou contraintes pesant sur les ressources existantes; effet d'entraînement positif ou effet d'éviction provoqués par l'IED.
    وقيل إن الالتزامات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات "ليست قضية تقوم على أخذ كل شيء أو إطراح كل شيء"، ويتطلب تحرير خدمات التوزيع أن يقيّم كل بلد تقييماً دقيقاً التكاليف والأرباح/الميزانية المقترنة بنقل/إيجاد الوظائف والكفاءة/الآثار على القطاع غير الرسمي؛ والإمداد/الاستيراد المحلي والآثار على ميزان المدفوعات؛ ونقل المهارات ونقل التكنولوجيا؛ ورفع مستوى معايير الجودة لتيسير الوصول إلى الأسواق/الحواجز التي تعترض دخول الأسواق؛ وإقامة البنى الأساسية/الضغط على الموارد القائمة؛ والآثار المباشرة الإيجابية/الاستبعاد الذي يحدثه الاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Celui-ci prévoit que, par le biais d'un avis publié au Journal officiel, le Ministre peut arrêter qu'aucune marchandise d'une certaine catégorie ou nature ou qu'aucune marchandise autre que celle d'une certaine catégorie ou nature ne peut être importée ou exportée que sous l'autorité de la Commission de gestion du commerce, conformément aux conditions stipulées dans le permis délivré par ladite Commission.
    وتنص الفقرة على أن الوزير يحق له، بإعلان في الجريدة الرسمية، أن يأمر بعدم استيراد سلع من صنف أو نوع معين إلى جنوب أفريقيا أو بعدم تصدير سلع خلاف صنف أو نوع معين من جنوب أفريقيا، ما لم يكن ذلك بتصريح تُصدره لجنة إدارة التجارة ووفقا للشروط الواردة في ذلك التصريح.
  • L'Organisme chargé de la délivrance des autorisations aux fins du contrôle de l'importation et de l'exportation d'armes à des fins commerciales, constitué de représentants du Ministère de la défense, du Ministère de l'intérieur, du Ministère des affaires étrangères et de l'intégration européenne et du Ministère de l'économie, de l'emploi et de l'entreprise, et régi par les paragraphes 3, 4 et 5 du décret relatif aux marchandises dont l'importation et l'exportation sont soumises à autorisation (Journal officiel, no 67/03), a été dûment informé des sanctions imposées à la République populaire démocratique de Corée par la résolution 1718 (2006) et a pris toutes les mesures voulues afin :
    وهذا، مع العلم بأن سلطة الترخيص الوطنية المعنية بضبط استيراد وتصدير الأسلحة للأغراض التجارية، والتي تصدر تراخيص الأسلحة للأغراض التجارية، (تتألف من ممثلين عن وزارة الدفاع، ووزارة الشؤون الداخلية، ووزارة الشؤون الخارجية والتكامل الأوروبي، ووزارة الاقتصاد والعمل والمشاريع الحرة، والتي تعمل على أساس الفقرات 3 و 4 و 5 من المادة 4 من المرسوم المتعلق بالسلع الخاضعة لتراخيص التصدير والاستيراد (”الجريدة الرسمية“، الأعداد 118/01، و 108/02، و 134/02) قد أُبلغت حسب الأصول عن الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1718 (2006) على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، واتخذت جميع التدابير من أجل ما يلي: